Tuesday, August 30, 2011

The 5 W's, Directions, Towns & Villages

Learning the greetings in Haiti, understanding the culture and even eating the food is great but what happens when you’re talking to people and don’t know what to say or how to express where you are. The 5 W’s (who? what? where? why? and when?), and how to get around will be the most reliable resource to save you. Hospitality is vital, but it can only get so far.

The 5 W’s

Who? kiyès/ kilès? ------- (kee-yehs/kee-lehs)
What? – kisa? ------- (kee-sah)
Where? ki kote? -------- (kee-kotay)
Why? – pou kisa? -------- (poo-kee-sah)
When? – kilè? -------- (kee-leh)


Near – toupre -------- (too-pray)
Close to – kole ak -------- (ko-lay/ahk)
Next to – sou kote /akote -------- (soo-ko-tay / ah-ko-tay)
Far – lwen -------- (lwehn)
Up – anlè -------- (uh-leh)
Go Up (stairs) – monte anlè**-------- (mon-tay/an-leh)
Down – anba –------- (uh-bah)
Go Down (stairs) - desann anba**-------- (day-sann / uh-bah)
Left / On the left – goch / a goch -------- (go-sh / ah go-sh)
Right - dwat -------- (dwaht)
On the right - a dwat -------- (ah-dwaht)
Straight Ahead – tou dwat -------- (too-dwaht)
At the corner – nan kwen an -------- (nan/kwen/uh)
East – lès -------- (lehs)
West – lwès -------- (lwehs)
North - -------- (naw)
South – sid -------- (seed)

** Notes**
Some Creole phrases are translated into words that create repetition –-pleyonasm (play-yon-ahsm) -- in English. In the case of “monte anlè”, monte means to go up, however when used with “anlè” it is commonly accepted to simply mean to go up but its literal English translation is ‘go up up’. Similarly desann anba is accepted by Creole speakers as go down. Desann means go down, when paired with “anba” it translates to ‘go down down’. Examples of “pleyonasm” in English are: Repeat again, Return back.

Towns & Villages

These are some of the larger and more popular cities in which most people encounter during trips to Haiti. The names can be intimidating to read without basic French proficiency, but luckily most of the Creole translations make the phonetic sound of the French origin. When you succeed in pronouncing them correctly in Creole, locals will be able to understand.
Port au Prince – Pòtopwens -------- (Pawt-o-pwehns)
Cap Haïtien – Kap Ayisyen or Okap --------- (Cap-i-ee-si-yen / O-cap)
Léogâne – Leyogàn –------- (Lay-o-gahnn)
Gonaïves – Gonayiv -------- (Go-naïve)
Jacmel – Jakmèl -------- (Jahk-mehl)
Jérémie – Jeremi -------- (Jay-ray-mee)
Pétionville – Petyonvil -------- (Pay-ti-yon-vil)
Saint-Marc – Sen-Mak -------- (Sen-Mak)
Carrefour - Kafou -------- (Kah-foo)
Port-de-Paix - Pòdepè or Pòdpè -------- (Pawd-a-peh or Pawd-peh)
Môle Saint-Nicolas - Mòlsennikola -------- (Mawl-senni-kola)
Croix-des-Bouquets - Kwadèboukè --------- (kwa-deh-bou-keh)
Les Cayes - Okay -------- (O-kai)
Delmas - Dèlma -------- (Dehl-mah)
Miragoâne - Miragwàn -------- (Mee-rah-gwahn)
Fort Liberté - Fò Libète -------- (Faw-Lib-eh-tay)
Mirebalais - Mibalè -------- (Mee-bah-lay)
Hinche - Ench --------- (Ench)

Fanm Vanyan
Kreyol Lab Blogger

Thursday, August 25, 2011

Kreyòl Alphabet and Pronunciation

This is a quick alphabet guide that we are developing and I found it to be really helpful in trying to pronounce words in Creole. We won’t be using the International Phonetic Alphabet (IPA), but I do hope this will be a useful starting guide.

Haitian Creole Vowels
It can sometimes be hard to understand the alphabet without really understand how the vowels work. There are 3 types of vowel sounds:

1) Non-nasal Vowels - a, e, è, i, o, ò, ou, 
These you will see are fairly simple with the exception of the è, ò and ui sounds. For example:
“è”- creates the sound eh, very much like the words leg, or beg
“ò” creates a long sound like the words for, saw or door

2) Nasal Vowels - an, en, on, oun
These are not as easy because of the nasal sound it creates. For example:
“an”- Pronounced “uh” like huh
“en”- Pronounced “en” like lend or bend
“on”- Pronounced “aw” like lawn
“oun” – Pronounced like “une” as in dune or tune.

3) ½ Vowels - Y, W, Ui
These are somewhat of exceptions. They combine the non-nasal and nasal sounds. For Example:
y= [ee-grehk] netwaye———> (net-wah-yay) =to clean
w= [dooblay vay] bwè———> (bweh) =to drink
“ui” creates the sound ou-e, like Buick. See-->ui= [ou-e] uit———> (ou-e-t) =eight

“àn”- is pronounced like ahn. The accent above the à is there to maintain the “ah” and it appears only before the letter "n" àn= [ahn] bekàn———>(bay-kahn) =bicycle.

Note: In Haitian Creole we refer to the vowels as:
1) Vwayèl bouch (Vwayèl=vowel, bouch=mouth)———>Non-nasal vowel(s)
2) Vwayèl nen (nen=nose)———>Nasal vowel(s)
3) Vwayèl-konsòn or 1/2 Vwayèl ———>½ Vowels

There is no question that these will be some of your most challenging lessons, but once you start to get them under your belt, the rest of the language or at least the pronunciation will be a piece of cake. Now let’s proceed on to the alphabet.

Haitian Creole Alphabet and Pronunciation Guide
a= [ah] ale———> (ah-lay) =to go
an = [uh] danse———> (duh-say) =to dance
b= [beh] bagay———> (bah-guy) =thing
ch= [sh] achte———> (ah-sh-tay) =to buy
d= [d] damou———> (dah-moo) =to love
e= [ay] kache———> (kah-shay) =to hide
è= [eh] wè———> (weh) =to see
en= [en] benyen———> (ben-yen) =to shower
f= [f] fini———> (fee-nee) =to finish
g= [jay] gade———> (gah-day) =to look
i= [e] liv———> (leev) =book
j= [jee] manje———> (muh-jay) =to eat
k= [ka] kouche———> (kou-shay) =to lie down
l= [l] Kreyòl———> (Kra-yol) =Creole
m= [m] mande———> (muhn-day) =to ask
n= [n] tann———> (tuhn) =to wait
ng= [ang] penng———> (pen-eng) =comb (hair)
o= [o] mango———> (muh-go) =mango
ò= [aw] zòtey———> (zaw-tay) =toe
on= [awn] kontan———> (kawn-tuh) =happy
ou= [oo] tou———> (too) =too
p= [pay] pale———> (pa-lay) =to speak
r= [ehr] rive———> (ree-vay) =to arrive
s= [s] panse———> (puh-say) =to think
t= [tay] travay———> (trav-i) =to work
ui= [ou-e] uit———> (ou-e-t) =eight
v= [vay] vizite———> (ve-ze-tay) =to visit
w= [dooblay vay] bwè———> (bweh) =to drink
y= [ee-grehk] netwaye———> (net-wah-yay) =to clean
z= [zehd] zewo———> (zay-wo) =zero

P.S. Although "in" doesn't count as nasal vowel one still needs to know how to pronounce it: in= [in] vini———> (vee-nee) =to come --->See--> “in”- It is pronounced “in” as in inside.

Note that this is just the draft of a document is progress, that we thought would be helpful to you. Keep checking www.creoleclasses.com for the most updated version of this guide and/or to have access to free additional learning materials.

Fanm Vayan 
Copyright (c) 2011

Tuesday, August 23, 2011

Bwa Kayiman, a Cultural celebration of History

This weekend I joined the Chicago Haitian Community in a celebration of Bois Caiman (Bwa Kayima) at the New location of the Haitian Congress to Fortify Haiti. I was actually ashamed that I didn’t know the historical context of the gathering led by Dutty Boukman in 1791 which gave way to the slave revolt which we now know as the Haitian Revolution.

Nonetheless, I was excited as always to be amongst Haitians enjoying their culture. I enjoyed poetry, dance, short stories and drumming. The performances were short and sweet and the small mixed intimate crowd of old Haitian women, affluent Haitian professionals, artists and foreigners were invited to go downstairs and join the host for what I consider to be the best part, which is the yummy food.

The menu didn’t have everything, but definitely had most of what I like to call the Haitian diner staples:

diri blan (dee-ree blahn) - white rice
sòs pwa (soss-pwah) - bean sauce
diri kole ak pwa (dee-ree/ koulay/ak/ pwah) -rice and beans
sòs vyann (sos vee-yahn) - chicken with tomato based sauce
diri dyondyon (dee-ree jon-john) - mushroom rice
bannann peze (bahn-nahn pay-zay) – fried pressed plantain
griyo (gree-yo) - fried goat meat
pate (pah-tay) – my personal favorite - Haitian pastry filled with your choice of chicken, beef or cod fish
Salad (sah-lahd) – Salad
Fwi (fwee)- Fruits

The food was amazing as expected and the evening ended with great music. For anyone who will be heading to Haiti or dining at a Haitian event, these are key foods that you will quickly grow to know and love!

Fanm Vanyan
Kreyol Lab blogger

Friday, August 19, 2011

Tips for Learning Haitian Creole

Why exactly are you learning Haitian Creole? Who are the people you will be interacting with? Chances are you are trying to learn Creole for travel, volunteer, or work. You will be communicating with Haitians from all walks of life; from a young family in need of help for medical aid and interpreters to businessmen and market women --or “machann” as they are known. Hence, you must remember just what drew you in to this lovely, mountainous, Caribbean escape in the first place.

In the wake of a literal earth shattering devastation, the citizens of Haiti are in great appreciation of foreigners coming to their aid. That appreciation quickly turns into respect for your simple effort of trying to speak to Haitians in their native language. Therefore, you must focus on the alphabet, practice your phrases, but…don’t over-do it!

The first time you say “sa k pase?” you’re going to feel and most definitely sound funny so there’s no use of over thinking it. Get the sound out, don’t be afraid, and rest assured that you’re making an effort to communicate with some of the friendliest people in the world if not the friendliest. When practicing speaking, always remember the context of the words you’re trying to express and relax. When I learned my first words in Creole, I made the excuse that I sounded like a 3 yr old. The Haitian I was practicing with quickly reminded me that there are many 3 yr olds in Haiti learning Creole and they can be understood! So, if people can understand them perfectly then anyone can understand you too. I had no excuse left then! The only difference is that they are persistent in trying to speak, and they’re not shy. Practice makes perfect. Continue on the road for mastery of the language with these few tips and before you know it you’ll be speaking Creole!

Fanm Vanyan
Kreyol Lab bloger

Thursday, August 18, 2011

HC Translation Requires Pros

Why Haitian Creole Translation Requires Professionals

Despite some surface similarities between the two languages, a French speaker attempting to translate Haitian Creole would lead to some very muddled communication.

As Haiti’s co-official language – along with French – and as the country’s sole literary language, Haitian Creole requires translation by a professional translator fluent in its unique grammar and lexicon. With a total of 12 million fluent speakers in the world, Haitian Creole is the largest French-derived language and most spoken creole language in the world.

What Is Haitian Creole?

A creole is a natural language that typically originates as a pidgin language – a simplified language that enables communication between separate groups – and then evolves into a culture’s primary language. Often a creole employs the vocabulary of a dominant language superimposed onto the grammar of a subordinate language.

Haitian Creole’s dominant language is French but features numerous influences from African and Native American languages. Some theorize that the language began as a form of creole in West African trading posts and was brought to the Caribbean by slaves. Others propose that it developed within Haiti as slaves who spoke Fon (now spoken mainly in Benin) began to replace their vocabulary with French terms.

How Haitian Creole Is Different Than French

The greatest difference between French and Haitian Creole lies in the grammar of both languages. The conjugation of verbs, pluralization of nouns and other linguistic nuances make Haitian Creole its own separate language that needs to be translated as such.

Unlike French, verbs in Haitian Creole are not conjugated and tense is indicated by the presence or absence of tense markers before the verb. So the phrase “I ate” (mwen te manje) uses the past-tense marker “te,” and becomes “I am going to eat” by changing the marker to “pral” (mwen pral manje).

In addition, nouns are pluralized by the addition of the definite article to the word. In order to pluralize “book” (liv) the article “yo” is added (liv yo). This is in contrast to the method of pluralization featured in French in which “s” or “es” is added to the noun and the preceding article.

The Importance of Using Fluent Creole Speakers

Grammatical differences aren’t the only things that separate Haitian Creole from French.

Although the majority of its lexicon comes from French, Haitian Creole also employs a diverse vocabulary borrowed from a slew of other languages. Words from West African languages, English, Spanish, Portuguese and Arabic pepper Haitian Creole speech and writing.

Because of these differences, it’s especially important to use a professional translator when you want to translate Haitian Creole. A French speaker won’t be able to translate Haitian Creole properly — he or she may have a grasp on the basics of the language but is sure to get tripped up on the technical intricacies that make Haitian Creole a language all its own.

A professional Haitian Creole translator with an expert understanding of the use of vocabulary and grammar is best equipped to handle the specific nuances of this unique language.

By Doug at Accredited Language

Tuesday, August 16, 2011

Common Words & Phrases

Common Creole Words And Phrases

* * * * * * * * * * *
Bonjou! - Good morning!
Bonswa! - Good afternoon!/Evening! (used after 11 AM)
Kòman ou ye? - How are you?
N'ap boule! (most common greeting and response) - Good!
Wi - Yes
yo - they, them
Non - No
Mèsi - Thanks
Anmwe! - Help!
Non, mèsi - No, thanks
Souple - Please
Merite - You're welcome
Pa gen pwoblem - No problem
Oke - OK
Eskize mwen - Excuse me
Mwen regret sa - I'm sorry
Gen... - There is/are...
Pa genyen! - There is/are not any!
Mwen pa genyen! - I don't have any!
Se konsa! - That's right!
Piti piti - A little bit
Anpil - A lot
Gen anpil... - There are a lot of...
Isit - Here
La - There
Tout bagay anfom? - Is everything OK?
Pa kounye a - Not now
Toupatou - Everywhere
Anyen - Nothing
Prèske - Almost
Atansyon! - Attention!/Watch out!
Prese prese! - Hurry!
Dife! - Fire!
Rete! - Stop!
Kounye-a - Now
Nou ap chache... - We are looking for...
Souple, ban mwen... - Please give me...
Separe sa ant nou - Divide this among you

Yè - Yesterday
Jodia - Today
Demen - Tomorrow
Maten an - This morning
Apremidi a - This afternoon
Aswè a - This evening

lendi - Monday
madi - Tuesday
mèkredi - Wednesday
jedi - Thursday
vandredi - Friday
samdi - Saturday
dimanch - Sunday

Ou byen? - You OK?
Mwen pa two byen - I'm not too well
Mwen malad - I'm sick
Te gen yon aksidan - There was an accident
Nou bezwen yon doktè/yon mis touswit - We need a doctor/a nurse right now
Kote Iopital Ia? - Where is the hospital?
Ki kote lap fè w mal? - Where does it hurt you?
Li ansent - She's pregnant
Mwen pa ka manje/domi - I cannot eat/sleep
Mwen gen djare - I have diarrhea
Mwen anvi vomi - I feel nauseated
Tout kò mwen cho - My whole body is hot
Mwen toudi - I'm dizzy
Nou bezwen pansman/koton - We need bandages/cotton
Mwen bezwen yon bagay pou blese sa a - I need something for this cut
Ou gen SIDA - You have AIDS
Mwen grangou - I'm hungry
Mwen swaf anpil - I'm very thirsty
Nou ta vle manje - We would like to eat
Konben - How much?/How many?
Poukisa? - Why?
Ki Kote? - Where?
Kisa? - What?
Kilè? - When?
Ki moun? - Who?
Kijan? - How?
Kilès? - Which?
Eske gen...? - Is/Are there...?
Eske ou gen...? - Do you have...?
Eske ou ka ede nou, souple? - Can you help us please?
Kote nou ka achte...? - Where can we buy...?
Eske ou ka di mwen...? - Can you tell me...?
montre - show
ban - give
Ki moun ki Ia? - Who is there?
Kisa ou vle? - What do you want?
Kisa ou ta vla? - What would you like?
Kisa ou ap fe la? - What are you doing there?
Kisa sa a ye? - What is that?
Sa k genyen? - What's the matter?
Kisa pi nou fe? - What must we do?
Eske ou te we...? - Have you seen...?
Eske ou pale anglè/fransè? - Do you speak English/French?
Ki moun isit ki pale angle? - Who speaks English here?
Ou konprann? - You understand?
Kijan yo rele sa an kreyol? - What do they call that inCreole?
Kijan yo di...an kreyol? - How do they say... in Creole?
Kisa ou bezouen? - What do you need?
Kisa ki rive ou? - What happened to you?
Ki kote li ale? - Where did he go?
Kilaj ou? - How old are you?
Kote ou rete? - Where do you live?
Eske ou gen petit? - Do you have any children?
Kote nou ye? - Where are we?
genyen - to have
chita - to sit
manje - to eat
rete - to stop
kouri - to run
kouche - to lie down
vini - to come
ale/prale - to go
ban - to give
rete trankil - to be quiet
pran - to get, receive
leve - to get up
sede, bay vag - to give up
touye - to kill
frape - to hit
kache - to hide
konnen - to know
manti - to lie (not truth)
gade - to look
koupe - to cut
kwit manje, fe manje - to cook
fimen - to smoke
atake - to attack
ban pemi - to authorize
kri - to shout, yell, scream
achte - to buy
fe-apel - to call, name
netwaye - to clean
femen - to close
fòse - to coerce, force
fini - to finish
obeyi - to obey
fè konfyans - to trust
console - to comfort
pati - to leave, depart
mouri - to die
fe desen - to draw, sketch
bwè - to drink
tonbe - to drop, fall
mete abò - embark, load, board
antoure - to surround
ranfòse - to enforce

ou - you, your
mwen - I, me, my, mine
nou - us, our, you (plural)
li - him, her, his, hers

* * * * * * * * * * * *
Creole is written phonetically. Each letter is pronounced, and each word is spelled as it is pronounced. Creole has only been recognized as the official language of Haiti in the last few years. Therefore, there are many different ways in which the Haitians write and spell Creole words. There is an official standard that has been set, and this standard will be maintained in this publication. The following is a pronunciation guide using this standard; most of the sounds are French.

ch-share chache-to look for
o-claw fo-strong
e-aim ede-to aid, help
ou-you ou-you
e-leg mesi-thank you
r-(not rolled) respire-to breathe
g-go gen-to have
I-see isit-here
s-(always s) prese-in a hurry
j-(avoid the d sound) jou-day
y-yes pye-foot
o-toe zo-bone
There are nasal sounds in Creole just as there are nasal sounds in French, which are pronounced partially through the nose, but without the "n" itself pronounced (a rare exception to the general pronunciation rule of pronouncing every letter). Some English equivalents which come close to the nasal sounds are as follows:

an-alms dan-tooth
en-chopin pen-bread
on-don't bon-good

A. When a nasal sound is followed by another "n", or "m," the nasal sound is pronounced, then the "n" or "m" is pronounced separately.
B. If an accent is placed over the vowel, there is no nasal sound.
C. In never indicates a nasal sound.
The letter c is only used in the ch combination.
The letter k is used for the hard sound.
The letter s is used for the soft sound

Originally published by TravelingHaiti. This document wasn't prepared by Kreyol Lab.

Saturday, August 13, 2011

Brief History of Kreyòl

From Wikipedia, the free encyclopedia

Haitian Creole language (Kreyòl ayisyen; pronounced: [kɣejɔl ajisjɛ̃]), often called simply Creole or Kreyòl, is a language spoken in Haiti by about twelve million people, which includes all Haitians in Haiti and via emigration, by about two to three million speakers residing in the Bahamas, Cuba, Canada, France, Cayman Islands, French Guiana, Martinique, Guadeloupe, Belize, Puerto Rico, Dominican Republic, Ivory Coast, Venezuela, and United States.

Haitian Creole is one of Haiti's two official languages, along with French. It is a creole based largely on 18th to 21st-century French, some African languages, as well as Arabic, Spanish, Taíno, and English.

Partly due to efforts of Félix Morisseau-Leroy, since 1961 Haitian Creole has been recognized as an official language along with French, which had been the sole literary language of the country since its independence in 1804. Its orthography was standardized in 1979. The official status was maintained under the country's 1987 constitution. The use of Haitian Creole in literature has been small but is increasing. Morisseau was one of the first and most influential authors to write in Haitian Creole. Since the 1980s, many educators, writers and activists have written literature in Haitian Creole. Today numerous newspapers, as well as radio and television programs, are produced in Haitian Creole.

As required by the Joseph C. Bernard (Secrétaire d'État de l'éducation nationale) law of 18 September 1979, the Institut Pédagogique National established an official orthography for Kreyòl, and slight modifications were made over the next two decades. For example, the hyphen (-) is no longer used, nor is the apostrophe. The only accent accepted is the grave accent (à, è, or ò). (This is just a small portion of the original text.)

Description above from the Wikipedia article Haitian Creole language, licensed under CC-BY-SA for full list of contributors refer to Wikipedia. Kreyol Lab is not affiliated with, or endorsed by, anyone associated with the topic.

Friday, August 12, 2011


Take a Class

Our intense conversational 3 week sessions boast a broad range of classes for beginner through advanced students. Here at the Kreyol Lab we pride ourselves on our commitment to maintaining the highest quality of professional Haitian instructors while offering the most original teaching styles. With our unique emphasis on individual retention, students leave with the confidence needed to communicate with native Haitian-Creole speakers.

To take a class you need to click on the "Register" tab on our official website at www.creoleclasses.com . We offer some free Taster Sessions for people who want to experience a Kreyol Lab e-class first hand before signing up. If after participating in one or two sessions a participant is not satisfied he or she can easily withdraw and receive their money back.


In addition to having access to an extensive virtual network of highly qualified Native Haitian Creole speaking staff and Haitian Creole learners just like you, we also offer some of the most competitive rates. Each session consists of 12 one-hour classes starting at just $180. With the use of our PayPal payment method, you’re guaranteed the security of knowing you are enrolled in a fun, personalized and interactive session that will help you make considerable advancements in your goal of obtaining proficiency in the Haitian Creole language.

Which Session is Best for You?

Beginner Sessions-
• Creole 101- These classes are ideal for students to become familiar or improve understanding basic pronunciations, basic greetings and key verbs that allow for basic conversation. All classes are accompanied by Kreyol Lab beginner’s manual and additional academic materials prescribed by the instructor.

Intermediate Sessions-
• Creole 305 - For students that already have a basic proficiency, these classes allow for students to expand one’s vocabulary, build conversational skills and get a better understanding of the language through a deeper cultural understanding. The intermediate student is given individualized attention for satisfactory proficiency in the focus of their interests such as medical, legal, business etc.

Advanced Sessions –
• Creole 509- This unique class will place a special emphasis in communicating in Creole via open discussions and lectures about the history and current affairs of Haiti within socio-cultural contexts. By the end of this class students will have the capacity to communicate with accelerated proficiency with native speakers, and have confidence to travel freely to Haiti without the accompaniment of an interpreter.

. Elective Sessions- This is a special option for students that need immediate basic, or intermediate proficiency in a specific subject in the language. These elective courses are available to individuals for medical, volunteer, education, or business finance options. Please contact us for more information regarding these sessions.


Don’t see a class session that fits your schedule? Check out our class card rates that allow you to purchase classes as needed for your convenience.

3 Week Intensive Beginner Session (12 Classes) - $180
3 Week Intensive Intermediate Session (12 Classes) - $ 220
3 Week Intensive Advanced Lecture Sessions (15 Classes/Lectures) - $ 350
Single Class - $ 25
5 Class Card - $ 100**
10 Class Card - $ 180**

** All Cards Expire within 3 months from the date of purchase. No refunds, credits or exchanges. Once redeemed, class cards cannot be shared or transferred.

Inquire about our special 10% savings for non-profit groups of 8 or more traveling to Haiti.

Wednesday, August 10, 2011


LOOKING FOR A QUICK AND CONVENIENT FACILITY TO LEARN THE HAITIAN CREOLE LANGUAGE? The very mission of the Haitian Creole University is to offer the highest quality Haitian Creole classes and tools for students to gain quick and accurate fluency in the reading, comprehension and speaking of the Haitian Creole language. Our revolutionary style of teaching engages students in one-on-one individualized courses with distinguished instructors, linguists, and writers who are native speakers of the Haitian Creole language. Using the latest e-learning and VOIP (Skype, Google Talk etc.) advanced technologies, these unique classes are designed for optimal student retention with beginner through advanced courses in which students obtain mastery of the language while gaining insights on key aspects of Haitian culture, literature, and history. In addition to the distinctive emphasis placed on each individual student, the faculty at the University have worked to ensure that the freedom for students to select courses for their very unique needs have been structured in an ideal fashion for new and returning students, beginner and advanced students alike. Thus creating the perfect classroom environment in which students simply looking for basic conversation skills for vacation, or students looking to gain more immediate fluency for work, travel, relief or volunteer efforts and other immediate circumstances can take advantage of a complete learning experience with very specific personalized class opportunities offered by our KREYOL LAB. With respect to personal endeavors for mastery of the language, students have the unique opportunity to modify their respective syllabus to suit any of their needs. Thus, allowing for a complete learning experience in which students looking for basic proficiency and individuals looking to satisfying needs in gaining fluency for work, travel or any other immediate circumstance to take full advantage of the personalized class opportunities offered by the Haitian Creole University.
Haitian Creole Anytime Anywhere!

Kreyol Lab anywhere any time...

"...creating the perfect classroom environment in which students simply looking for basic conversation skills for vacation, or students looking to gain more immediate fluency for work, travel, relief or volunteer efforts and other immediate circumstances can take advantage of a complete learning experience with very specific personalized class opportunities offered by our KREYOL LAB."